….y mi destino es el despilfarro, y el ahorro, jamás, jamás…
Pandeblog

Pussycat Dolls Feat. Busta Rhymes - Don’T Cha Lyrics & Video

Actualización: He encontrado la letra traducida, está al final.

Una de las búsquedas que más llevan a los visitantes a la entrada de kohit (aquella web que te permite descargar mp3 gratis) es la canción de los Pussycat Dolls Feat. Busta Rhymes - Don’t Cha , como un servicio a la comunidad les dejaré la letra de la canción (ya la buscaré en castellano).

Además he descubierto que Kohit te bombardea con publicidad y me pareció ver por ahí metida alguna descarga de malware, OJO!

Don’T Cha

Pussycat dollsBaby
Ladies
Fellas
Are you ready?
Lets dance
Baby (ooooh)
I know you like me (I know you like me)
I know you do (I know you do)
Thats why whenever I come around
Shes all over you (shes all over you)
I know you want it (I know you want it)
Its easy to see (it’s easy to see)
And in the back of your mind
I know you should be fucking me (babe)

[Refrain:]
Don’t cha wish your girlfriend was hot like me?
Don’t cha wish your girlfriend was a freak like me?
Don’t cha
Don’t cha
Don’t cha wish your girlfriend was raw like me?
Don’t cha wish your girlfriend was fun like me?
Don’t cha
Don’t cha

Fight the feeling (fight the feeling)
Leave it alone (leave it alone)
Cause if it aint love
It just aint enough to leave my happy home (my happy home)
Lets keep it friendly (let’s keep it friendly)
You have to play fair (you have to play fair)
See I dont care
But I know She aint gonna wanna share

[Refrain:]
Don’t cha wish your girlfriend was hot like me?
Don’t cha wish your girlfriend was a freak like me?
Don’t cha
Don’t cha
Don’t cha wish your girlfriend was raw like me?
Don’t cha wish your girlfriend was fun like me?
Don’t cha
Don’t cha


I know I’m on your mind
I know wed have a good time
I’m your friend
I’m fun
And I’m fine
I aint lying
Look at me shine
You aint blind (you aint blind)
I know I’m on your mind
I know wed have a good time
I’m your friend
I’m fun
And I’m fine
I aint lying
Look at me shine
You aint blind
I know she loves you (I know she loves you)
So I understand (I understand)
I probably be just as crazy about you
If you where my own man
Maybe next lifetime (maybe next lifetime)
Possibly (possibly)
Until then no friend possibly
Is a drag for me

[Refrain:]
Don’t cha wish your girlfriend was hot like me?
Don’t cha wish your girlfriend was a freak like me?
Don’t cha
Don’t cha
Don’t cha wish your girlfriend was raw like me?
Don’t cha wish your girlfriend was fun like me?
Don’t cha
Don’t cha

Y por si con la letra no fuese suficiente os dejo el vídeo:

Actualización: He conseguido la letra traducida al castellano (o español, o spanish), no la he traducido yo, así que no me hago responsable de los errores:

Oh, muñecas bebes

sé que te caliento (sé que te caliento)
se que si (se que si)
por eso te franeleo con ellas
y sé que lo quieres (y sé que lo quieres)
es fácil de ver (es fácil de ver)
Y atrás de tu cabecita
Sé que tienes que venirte a mi casa esta noche

[Coro]
No quisieras que tu novia fuese caliente como yo?
no quisieras que tu novia fuese freak como yo?
no. no?
no quisieras que tu novia fuese cruda como yo?
no quisieras que tu novia fuese divertida como yo?
no. no?

pelea ese sentimiento (pelea ese sentimiento)
déjalo solo (déjalo solo)
por que el levante no es así
simplemente no es suficiente dejar un buen hogar
sigamos siendo amigos (sigamos siendo amigos)
tienes que jugar parejo (tienes que jugar parejo)
ves? no me importas
y se que ella no querrá compartir

[Coro]
no quisieras que tu novia fuese caliente como yo?
no quisieras que tu novia fuese freak como yo?
no. no?
no quisieras que tu novia fuese cruda como yo?
no quisieras que tu novia fuese divertida como yo?
no. no?

se que estoy en tu cabeza
se que la pasaremos bien
soy tu amiga
soy tarada
y eso esta bien
no estoy mintiendo
mírame, soy una rubia tarada[2x]

mira, se que te ama (se que te ama)
yo lo entiendo (yo lo entiendo)
probablemente solo quería calentarte
si fueses mi propio hombre
tal vez en otra vida (tal ves en otra vida)
posiblemente (posiblemente)
hasta entonces tus secretos están salvado conmigo

[Coro]
no quisieras que tu novia fuese caliente como yo?
no quisieras que tu novia fuese freak como yo?
no. no?
no quisieras que tu novia fuese cruda como yo?
no quisieras que tu novia fuese divertida como yo?
no. no?


Leer relacionados

Publicado el 7 Mayo, 2006 en Internet + Música

43 comentarios

Paginas: « 1 [2] Mostrar todos

sheccid { 17.05.07 a las 21:31 }

pues a mi me recuerda mucho a unos strippers que vi… y me agrada mas la ultima traducción.

heder { 08.06.07 a las 2:21 }

fomeeeeeeeeeeeeeeee
a nadie esas cabrassss

amparo { 25.06.07 a las 13:12 }

hooola, yo queria saber si alguien me puede decir de que verano es 2005-2006???????

Grasssias!!

Nayeli { 29.06.07 a las 23:26 }

Esta padre esta cancion, me gusta mucho elritmo y ahora que he leido la letra en español no me parace mal.

fernanda { 05.07.07 a las 23:30 }

aloO aloO: jajaja
yoO siempre pense k las pussy eran medias lesbianitas pro como k veo con la letra traducida k noO…. aii k bueno k no… grax biie kuidense besitos

adri { 16.07.07 a las 1:02 }

esa traduccion esta mal!!!! jodr, pobres PCD, ellas no son bichtes ok? !!! ni lesbis!

xofih! { 20.07.07 a las 1:27 }

q fomeeeeee la letra q traduciste eres en puto xanta q no sabe inglessss

mar { 01.08.07 a las 9:52 }

que idiotas, osea no puedo creer q sean tan retrasados q no se dan cuenta que la traduccion está mal

lastima { 12.09.07 a las 10:19 }

Dios mio, “levante”…
No se con que mierda de traductor han traducido eso pero es que cualquiera con dos deditos de frente puede ver que no tiene el más minimo sentido.

Y la letra original, en el primer párrafo, en el úlitmo verso no dice “fucking” dice “on”…

Constanzia { 14.01.08 a las 2:30 }

Se ke me gustas(se ke me gustas)
se ke haces(se ke haces)
es por eso ke nunca voy donde estas.
ella siempre esta contigo.
Se lo ke tu kieres(se ke tu kieres)
Es facil de ver(es facil de ver)
yo regreso a tu mente.
se ke devo de ser amable(baby)

coro:
¿No kisieras ke tu novia fuera sexi como yo?
¿No kisieras ke tu novia fuera estuciasta,como yo?
no kisieras?
no kisieras?
¿No kisieras ke tu novia fuera dura como yo?
¿No kisieras ke tu novia fuera divertida como yo?
no kisieras?

Luche contra el sentimiento
Abandone solo la causa
por ke no kiero amor.
no es suficiente dejar mi casa feliz.
permitenos cumplir la amistad.
tu tienes miedo de jugar.
vez no me importa!
pero yo se ke ella no kiere compartir

Coro:

¿No kisieras ke tu novia fuera sexi como yo?
¿No kisieras ke tu novia fuera estuciasta,como yo?
no kisieras?
no kisieras?
¿No kisieras ke tu novia fuera dura como yo?
¿No kisieras ke tu novia fuera divertida como yo?
no kisieras?

yo se,estoy en tu mente.
se ke le pasaremos bien.
soy tu amiga.
soy divertida.
y estoy bien.
yo no miento.
mirame brillar.
tu no estas ciego.
yo ke estoy tu mente.

se ke la pasaremos bien.
soy tu amiga.
soy divertida.
y estoy bien.
yo no miento.
mirame brillar.
tu no estas ciego.

yo se ke ella te ama.(se ke te ama)
y yo entiendo(lo entiendo)
probablemente estoy loca por ti.
donde esta mi propio chico.
tal vez en la siguiente vida(tal vez en la siguiente vida)
posiblemente(posiblemente)
hasta entonces no amigos quizas.
es un estorbo para mi.

coro:

¿No kisieras ke tu novia fuera sexi como yo?
¿No kisieras ke tu novia fuera estuciasta,como yo?
no kisieras?
no kisieras?
¿No kisieras ke tu novia fuera dura como yo?
¿No kisieras ke tu novia fuera divertida como yo?
no kisieras?
no kisieras?

[Esa es la traducion correcta!]

Sara { 25.01.08 a las 16:30 }

Otra vez mal…

para empezar es i’m in the back of your mind, q es sty dentro de tu mente no vuelvo a tu mente. y la frase debajo de esa q no se ni si estara bien en ingles significa q deberias star montandotelo conmigo.

despues del estribillo y d lo de lucha el amor dice cause if aint no love, q es si no ay amor, y luego it just aint enough, no es suficiente para dejar mi feliz hogar

Luego no dice eso de donde sta mi propio chico, es se q ella te ama y lo entiedo xq yo estaria tan loca por ti si fueras mi propio hombre.

ya q hablamos de traducciones correctas

claudia { 04.02.08 a las 20:43 }

me guata como cantas y mucha suerte con el progama

claudia { 04.02.08 a las 20:45 }

hola como estas eres muy buena y que gane la mejor en el comcurso yo le voy a la de pelo negro la que se quedo al ultimo

mata moros { 02.03.08 a las 16:31 }

que traducción mas a la mierda, definitivamente loz ezpañolez traducen a la concha

Avril Rosmery { 06.03.08 a las 18:36 }

en algo anda la traduccion haha… pero… por algo decia k no se hace responsable de la traduccion XD!

i la kancion es padrisima !!!

sobre todo pior las dolls :P

i por cierto alguien sabe k signifika pussycat dolls ?? =/

en fin.. me voi … chao chao

yamila { 07.03.08 a las 4:06 }

espectacular tema me re gusta

JULIAN { 12.03.08 a las 23:17 }

PARA EMPEZAR LA PRIMERA FRASE DE LA CANCION ES ” I know you like me” y despues ” I know you do” QUE SERIA: Se que te gusto, lo se.
Desde el principio hay fallas en la traducción esta erronea aunque tiene un poco de esmero al momento de traducir.

Paris Hilton sexy como una Pussycat Doll | Pandeblog { 16.03.08 a las 9:18 }

[...] a Lindsay Lohan desnuda en la revista New York Magazine, hoy vemos a Paris Hilton dando un show como si fuese una de las Pussycat Dolls. No sé vosotros pero Paris parece mayor de lo que es, tiene tan sólo 27 años y tiene la cara de [...]

Páginas: « 1 [2] Mostrar todos

Deja tu comentario