Nuestra profesora de catalán
Gi había salido de bañarse y se recostó en el sofá, Vicky se acercó y le preguntó “quieres pollo, tú quieres pollo, tienes mal de Pantxa??”, yo le pregunté si era “mal de pancha” y comenzó a corregirme la pronunciación: “Malllll de Pantxa, mal de pantxa papa”, cual profesora de idiomas remarcando la pronunciación.
Además cuando le preguntamos si quería “posho”, dijo: “No, pollo”.
-
- Cómo dice la mamá?
-
- Posho
-
- Y tú?
-
- Pollo (poio)
-
- y en la Escola?
-
- Pollastre (pullastra)
Je je, mi nena es políglota, habla argentino, castellano y catalán.
Entradas relacionadas:



4 comentarios
jiji qué salada es
es más lindo el argentinoooo lastima que no va a tener el acento
No, no lo tiene, de hecho cuando le decimos cosas como :” andá y dcile a papá _Sos un gordo” Ella va y hace sus deberes, pero le dice :”Tú es un gordo” . Jjjajaja!! Claro que es un ejemplo, jamás la mandaría a Vicky a decirle a Ro que es un gordo, porque está hecho un bombón!
Podrías haber usado otro ejemplo, ¿no?

Deja tu comentario